martedì 10 febbraio 2009

Un pò di "tarantinità" in qst blog :))

Ovviamente per chi nn mastica bene il dialetto tarantino (ho avuto difficoltà anche io cn qst dialetto cosìddetto "sguaiato"), vi propongo la traduzione... che ovviamente ha poco significato in italiano ma rende molto in dialetto (ihihihihih)!!!

Ps.: mi scuso in anticipo per le parolacce, ma sn parte integrante della tradizione!!!

"Quello che mi hai detto"

Dimmi che nn vieni che chi ti sopporta, se passa un altro istante vado a vendere le rose; mena ora vedi che il tempo ci sta salutando, sei un poco grande per essere mantenuta...

P*****a che mi hai detto che... tu stai cn un altro, P*****a che mi hai detto che... tu vai con gli altri, vedi se è possibile allora?

Vedi che la distanza ci ha fatto bene a noi, che non mi hai dato niente e mi hai promesso tutto; perchè non vai un pò in riva al mare, buttati nel mare così non ti ritrovo

Quello che mi hai detto, brutto... manco ai cani, qllo che mi hai detto tu... vai a fare in c**o; vedi se è possibile allora?

Ma chi è che mi ha detto che tu l'altro giorno stavi sopra a qllo che vende le cozze, ho sentito voci e quindi mi hai tradito, invece tu mi hai detto che tu stavi in casa

P*****a che mi hai detto che... tu stai cn un altro, P*****a che mi hai detto che... tu vai con gli altri, vedi se è possibile allora?

Che hai bevuto il vino per far colazione, non è che passa un'ora e ci scordiamo le cose; ti tiro un cartone se dici un'altra cose, mi viene una tristezza a sentire qst c*****e...

Quello che mi hai detto, brutto... manco ai cani, qllo che mi hai detto tu... vai a fare in c**o; vedi se è possibile allora?

Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.